jueves, 8 de agosto de 2013

As you go along

As you go along

Hoy hablé con MGae por teléfono.
-¿Qué tal? -me preguntó.
-¡Mal!
-¿Por qué? (voz de Venga, cuéntaselo a mami MGae ya colocada en modo ayuda-a-amiga).
-Porque no avanzo en inglés.
-Oh, venga.
-En serio. Me estoy esforzando mucho y no veo resultados. Todo lo contrario: cada vez me atasco más. Se me hace la lengua un nudo. Confundo unas cosas con otras...

MGae quiso animarme, pero cuando estoy cabreada lo mejor es darme la razón: sí, no tienes ni puñetera idea de inglés, o quedarse en silencio. Así se me pasa antes el mosqueo. De modo que le dije que mejor que animarme me contara algo. Y ella empezó a chacharear. La oía al otro lado de la línea, hablando y hablando y hablando, pero en mi cabeza yo seguía erre que erre con mi mosqueo personal.
-Bla, bla, bla sobre la marcha -la oí decir.
-As you go along -farfullé entre dientes.
-¿Cómo?
-Sobre la marcha..., as you go along.
-Ah, sí, bien. 
Y siguió con su bla, bla, bla. 

No sé por qué el cerebro había saltado con esa expresión, pero ahí estaba la frase donde la aprendí: You're making it up as you go along. La leí hace tiempo y hoy, al parecer, había decidido hacerme una visitita.

Después de colgar, seguí con mi lectura, que en ese momento era Naked Heat. De repente, Rook salió con la expresión otra vez: Bla, bla, bla as I go along. ¿Habría un complot? 

Me levanté y me fui a la nevera a coger un helado con el que calmar mi mosqueo, que aún seguía por ahí arriba dando la lata. Pero me planté delante del congelador con el interrogante puesto: ¿Helado, agua, helado, agua? Que mi inglés no marche conforme a lo esperado no es motivo para que encima me ponga redonda como un globo. Normalmente solvento estas disyuntivas personales con un cabreo mayor, pero hoy no debía de estar por la labor y me he tomado el helado. En realidad..., es que estaba decidiendo entre el agua y el helado cuando me asaltó de nuevo la expresión: As you go along, as you go along... De repente no le encontraba traducción. Nuevo ataque de frustración. Esto era el acabose: ¡¡¡se me había olvidado!!! ¿Cómo demonios era en español? Estuve en un tris de llamar a MGae para preguntarle por la expresión que había utilizado cuando la traduje al inglés. Afortunadamente para mi imagen, recordé el significado y no tuve que telefonear a mi dicharachera amiga.

Me senté en la hamaca mientras me comía el helado y pensaba: de modo que esto es así como funciona: las cosas rulan por ahí dentro y salen cuando una menos se lo espera. Lo mosqueante es que el cerebro saca las cosas cuando a él le da la gana y no cuando yo las necesito. It's out of control y eso me pone de muy mala uva. 

Sin embargo, hago una lectura positiva del dichoso as you go along: el Universo me ha hablado hoy por segunda vez, y me quedo con la optimista idea de que mi esfuerzo, en el fondo, fondo, fondo, sí está rindiendo frutos, aunque sean tan independientes como para hacer de su capa un sayo sin atender a mis deseos y necesidades. Lo cual, amigos, creedme, a veces es realmente frustrante.

El domingo he quedado con Michelle para pegarnos una charleta por Skype. Veremos qué tal se da el día. Si veo que la cosa va por libre y no soy capaz de hilvanar media frase..., bueno, entonces..., siempre nos quedará el español.

9 comentarios:

María Gaetana dijo...

;-)

Que sí. Que sí... Que el asuntillo va bien...

Ánimo y muchos kisses

S. Cid dijo...

MGae: Aquí estoy, con Naked Heat, improving my English. Esta tarde me ha tendido un lazo y ¡¡¡me tiene enganchadísima!!!

Dama Camelias dijo...

My dear S. Cid: As you go along you will see how much you have improved, just let your grey matter rest and get comfy, and you will see that your English is 'coming along' well.

⁄¡Toma! Ahora que venga "la" Stanita con su música a traducirlo, jajajajaja...

Ánimo y tranqui que todo está ahí esperando el momento oportuno ;-)



posodo dijo...

Ejemplos:
- hace unas semanas fui incapaz de recordar 'cloud' y tuve que decir que el cielo estaba despejado, sin saber cómo se decía. Recordé la palabra al día siguiente, cuando volábamos sobre un mar de ellas.
- leyendo "The 39 steps", me ha costado cuatro capítulos conseguir recordar el significado de "queer", y espero, en un par más, conseguirlo con "shiny".
- con "Naked heat" no voy a tener problemas, lo tengo en español ;-)

A seguir bien.
Greetings.

S. Cid dijo...

Dama: I hope you are right ;-)

Pero, tienes razón, debería darle un descansito a mi pobre cerebro, que un día de estos va a presentar la dimisión.

Stana Katic no creo que sea capaz de traducir ni media... por el momento. Un día saludó a los españoles en su twitter y se le coló un mui, algo perdonable, por otra parte, porque no sabe español, aunque lo está aprendiendo para añadir un 6º idioma a los 5 que ya habla (¡qué envidia!).

Posodo: Mi problema no es que no recuerde tal o cual palabra (eso también me pasa en español de vez en cuando y por el momento no dudo de él, jaja), sino que estoy estancada. O al menos me siento así.

¿Quieres los libros de Castle en inglés? Puedo prestártelos.

Ana Laura dijo...

Posodo, yo que vos, aceptaría, a mí ya me ha prestado 'Naked Heat', aunque reconozco que aún no lo he leído... ¡qué vergüenza!!!

El inglés es solapado como un virus informático, te parece que no está y cuando querés ver, te invadió todo. Seguro sabés mucho más de lo que te parece, funciona así.

:)



S. Cid dijo...

Ana Laura: Pues quiero que el virus me contamine de una vez hasta el túetano ;-), jaja.

Sí, yo también creo que es así y un buen día empiezan a salir cosas que no sabías que sabías (me ha pasado muchas veces, de hecho), pero en el ínterin se duda tanto...

Saludos.

posodo dijo...

Ana Laura: tienes razón en que no sabes cuánto sabes. Es lo que le decimos a mi hijo tras su regreso de Inglaterra.
De hecho, el otro día viendo la nueva de Lobezno, cuando leyeron (en voz alta, claro) un cartel, le salió del alma decir que no era eso lo que ponía, comentario que nunca le había oído.

S.Cid: deja de dudar, sé menos cartesiana, no te frenes, and go away.
(Ya te reirás en una próxima anotación de cuyo tema no te digo nada pero que identificarás en seguida. Well, I guess).

S. Cid dijo...

Posodo: Espero la anotación como agua de mayo. De momento, seguiremos acelerando (o al menos manteniendo la velocidad de crucero). :-)

Belén 2013

Belén 2011