Urumo: Para BEAUTY pensé poner una foto mía, pero soy demasiado modesta... ;-)
You're (always) wellcome.
Dama: ¿A que sí?
Y aquí viene la duda en inglés ya anticipada por correo: ¿cómo se diría esa frase en ingllispikinglis? Porque... to that yes va a ser que no, ¿verdad? Jajajajajaajjajaajaja
12 comentarios:
"...give us our daily ¡BEAUTY!"
Deeply thankful my dear friend.
¡PRECIOSO!
Urumo: Para BEAUTY pensé poner una foto mía, pero soy demasiado modesta... ;-)
You're (always) wellcome.
Dama: ¿A que sí?
Y aquí viene la duda en inglés ya anticipada por correo: ¿cómo se diría esa frase en ingllispikinglis? Porque... to that yes va a ser que no, ¿verdad? Jajajajajaajjajaajaja
Saludos, amigos.
Y borrémosle una "l" al "well" de ahí arriba, plis.
Ahhhhhhhhhhh... si borramos una de esas "eles" del welcome que me has colocao, te contesto la pregunta.
Tienes varias opciones: Right? Isn't it? Isn't that right?
¿Te he contestado la pregunta, o a la pregunta?
;-D
Pero lo de "to that yes" mola mucho, ¿que no?
Jajajajajaja
Speaking in silver
;-)
You, speaking in silver y yo en white gold jajajaja. Mola un montón, a mí me gusta más.
¡Qué par de diamonds que somos!
Y que lo digas.
Prefiero esa otra versión:
To that if?
Posodo: Sí, esta versión también tiene su aquél. Pero yo le añaadiría unos puntos suspensivos: To that if...
Estéticamente queda más clásico, ¿to that yes/if? ;-)
Sí, así, a lo clásico, suena mejor ;-)
Publicar un comentario