The picture of Dorian Gray, Oscar Wilde
When the exquisitely handsome Dorian Gray sees his portrait he dreams of remaining young forever while his painted image grows old and, in a sudden moment, he offers his soul in return for perpetual youth. While his beauty remains unblemished, the portrait begins to reflect the wildness and degradation of his soul as he surrenders to a worship of pleasure and infinite passion.
The picture of Dorian Gray caused outrage when it was firts published in 1890 and marked the onset of Oscar Wilde's own fatal reputation and eventual downfall. An evocative portrayal of London life and a powerful blast against the hypocrisies of Victorian polite society it has become one of Oscar Wilde's most celebrated works, full of the flamboyant wit for which he is justly renowned.
Hace bastantes años que leí esta novela en español. Luego, en la carrera, hube de leerla en inglés y ahora he vuelto a releerla en el idioma en que fue escrita, y aunque, en principio, soy de la opinión de que sólo en la propia lengua puede una admirar en profundidad un texto, en esta ocasión me he llevado una grata sorpresa al leerla en inglés. La he disfrutado probablemente muchísimo más de lo que lo habría hecho en una traducción al español que, con seguridad, nunca alcanzará el grado de deliciosa delicadeza y cinismo que Wilde imprimió a este texto.
Por falta de tiempo no he podido ir anotando expresiones y hasta párrafos enteros para aprenderlos de memoria, escribirlos y reescribirlos, hasta captar la sutil forma con que Wilde imprime carácter al texto, el modo de construir un personaje en el que el cinismo es una prenda más de su vestuario y la atmósfera británica tan genialmente retratada en las páginas de la novela, y que tanta falta me hace aprender para trasladarla a mis historias. Una pena que se haya acabado la novela y sólo me haya quedado el regusto dulce de su lectura, sin ninguna lección verdaderamente aprendida de ella.
Una novela absolutamente recomendable, en inglés, a poder ser.
3 comentarios:
¿Cómo que no has aprendido nada de la novela?
Espera que tu cerebro se dé cuenta, y verás cómo sí lo has hecho.
(Es que si no, ni sería una gran obra, ni tú una gran lectora.)
Yo lo leí durante mi estancia en Londres y desde luego fue la compañía perfecta.
«By the way, Dorian, (…) ‘what does it profit a man if he gain the whole world and lose’ – how does the quotation run? – ‘his own soul’?»
Posodo: Vale, "nada" es a lo mejor una exageración, pero no he aprendido todo lo que se puede aprender :-( ;-)
Gabriela: En Londres o en cualquier parte, desde luego, como dices: es la compañía perfecta.
Nice quotation!
Saludos, amigos.
Publicar un comentario